当前所在:网站首页> 追踪报道

弘扬民族团结精神 担当民语译制使命云南省少数民族语影视译制中心自主译制工作圆满完成

发布时间:2022-12-12 作者:佚名 来源:云南省新闻出版(版权)局

  

  2022年6月,在中共云南省委宣传部的大力支持下,云南省少数民族语影视译制中心联合临沧译制分中心、云南民族大学民族文化学院共同完成科教片《环保侠之节能低碳从我做起》(临沧傣语)译制并高质量通过终审,实现近三年省中心自主译制零的突破。

  此次自主译制工作由省中心新进90后专业团队组织完成,旨在锻炼团队业务实操能力,探索建立规范化、高质高效的译制流程,以更好地提升全省译制影片质量,强化译制事业的责任感和使命感,铸牢中华民族共同体意识。

  

  2021年6月以来,省中心不断充实人才队伍,10余名专业技术人员陆续到岗。通过各类专业培训实训、赴各地州译制中心调研学习等方式,结合日常影片后期编辑混录、检审等工作,新到岗技术人员基本掌握了影片译制的工作方法,有了一定经验积累。今年3月起,开始着手策划自主译制事宜。在方案策划、专项资金使用审批、台本校对、演员挑选、角色试音、台本翻译及审核等前期工作有序完成后,5月底进棚录音。

  

  工作中,省中心始终坚持高标准严要求的工作理念,抓牢抓实技术、艺术指标,严格落实“三审三校”制度。该片的制片、导演、录音、混录制作工作由省中心完成,翻译、配音、内容审核工作由临沧译制分中心傣语组、云南民族大学民族文化学院完成。

  省中心将全面复盘此次自主译制工作,总结经验、不断改进提升,在进一步的实操论证中,形成一套适合云南省实际的、标准规范的影视译制流程,并向全省7个分中心推广实施。在党的“党的二十大”来临之际,以昂扬的精神、奋进的姿态全面推动我省电影译制工作高质高效发展,以优异的成绩迎接“党的二十大”胜利召开。


原文链接:http://www.ynsxwcbj.gov.cn/html/2022/dianyinggongzuo_0624/4171.html
[免责声明] 本文来源于网络转载,仅供学习交流使用,不构成商业目的。版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间处理。
分享到: